Esperanto is a good business language

New York Times melaporkan tentang ahli perniagaan Perancis mengguna Bahasa Esperanto pada tahun 1921.

1921年的美国纽约时报报导了法国商人会经过了数次的研究,发现世界语准确性最高,可以降低商业书信的词句不解而产生的误会,这也包括了合同上的诉讼案。但是,当年的法文是很强势,所以,法国政府不鼓励这么做。可惜,半个世纪后,法文的地位也就消失,那么,现在的英文的地位也在降低。

http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1582954/English-will-turn-into-Panglish-in-100-years.html
如果不想让商业书信困扰你的时间,还是不解商业合同的词汇,请使用世界语Esperanto, 也请推广世界语 Esperanto.



Retrieved here

http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802E6D9123CE533A25755C1A9649C946095D6CF



========……………………=========

Paris business men would use Esperanto

Chamber of Commerce Committee finds it useful as a code in international trade

The New York Times, Published: February 16, 1921


Paris, Feb, 15-- The Paris Chamber of Commerce has taken the initiative in instituting Esperanto classes in all their commercial schools so that students can learn for commercial purposes an auxiliary international language. Before taking this step the chamber appointed a committee to to inquire into the real usefulness of Esperanto, and among other tests they made was to translate a large number of business letters into Esperanto and back into French. It was found that the sense of the letter was no way lost.

The committee recommended that Chambers of Commerce in other countries should be asked to institute similar classes in the language invented by Dr Zamenhof, which they are convinced will enable international business to be carried on without error and with much greater dispatch and cheapness than when translators into half a dozen languages have to be employed. The ease with which Esperanto can be learned and its accuracy in translation were regarded as its two principal recommendations above other artificial languages. For business purposes, it is regarded by far the clearest and richest in expression and easy to translate.

Some of the texts submitted to the test were such that the slightest mistake would completely change the meaning, but Esperanto was found to meet all the requirements. M. Andre Baudet, Chairman of the committee on whose recommendation it was decided to open the classes, describes Esperanto as rather an international code than as a language.

'It won't revolutionize the world,' he said, 'and there is no likelihood that it will take the place of any language, but, just like a telegraphic code or a system of stenography, it can be useful to every people and aid enormously in international business.'

No comments:

Post a Comment